Élisabeth Biscay, coordinatrice la Meet (Maison des écrivains étrangers et des traducteurs) a inventé un prix de traduction en direction des lycéens.
Le concours, en lien avec les enseignants d’espagnol, vise à faire découvrir le métier de traducteur littéraire. Surprise du succès d’un exercice hors programme scolaire auprès de toutes sections (même les scientifiques !). La traduction comme plaisir. Et la traduction comme métier, via des rencontres avec des traducteurs, un jury qui sanctionne la qualité littéraire du texte produit, un auteur qui donne son adresse mail pour répondre aux questions sur le texte, comme pour de vrai.
Des portes s’ouvrent ainsi sur l’ailleurs pour nos lycéens. Curiosité, lorsque les différences entre deux cultures obligent à chercher quelle chose inconnue désigne un terme, et à trouver son équivalent chez nous. Échanges, avec auteur, traducteur, éditeur, critique littéraire et d’autres participants lors de la remise des prix.
(É)changer
Travailler avec l’ailleurs anime les gens du livre des Pays de la Loire. C’est parfois leur raison d’être. Il s’agit tout…
Lire la suite